Minha sina é essa
Caminhar pela escuridão
Alimentando-me de sombras.
Caminhar pela escuridão
Alimentando-me de sombras.
Muito antes de qualquer lamento
ou dúvidas sobre o sofrimento.
A vida agora é um vai e vem,
Um só descontentamento,
Resquício de felicidade
Largada entre lapides.
A bruma da manha fria
Aumenta a preguiça de abandonar o corpo amante,
Melhor deixar o café gelando na mesa.
No fim presságios falsos,
Linguagem insana dos bárbaros,
Turba cega invadindo vales...
Enquanto o soluço morre na garganta.
O campo encharcado de sangue...
E a mãe vaga atônita entre os escombros
Perdida e triste
Procurando o corpo do infante.
Minhas lágrimas secaram,
Minha fé foi trucidada pelos covardes,
Minha alma iludida por falsos emissários.
Minha sina é essa
Caminhar pela escuridão
Alimentando-me de sombras.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
My Tears Have Dried
This is my fate
To walk through the darkness
Feeding on shadows.
My tears have dried
Long before any lament
or doubts about suffering.
Life is now a comings and goings,
A single discontentment,
A remnant of happiness Left among gravestones.
The mist of the cold morning Increases
the laziness to abandon the loving body,
Better to leave the coffee chilling on the table.
In the end, false omens,
Insane language of barbarians,
Blind mob invading valleys...
While the sob dies in the throat.
The field soaked with blood...
And the mother wanders stunned among the debris
Lost and sad
Searching for the infant's body.
My tears have dried,
My faith was slaughtered by cowards,
My soul deluded by false emissaries.
This is my fate
To walk through the darkness
Feeding on shadows.
